
大寶伏藏TD1916གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ། ཁྱུང་སྒྲུབ།
46-35-1a
༄༅། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ། ཁྱུང་སྒྲུབ།
༼྅ཱྃ༽༔ གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
46-35-1b
མཁའ་འགྲོའི་གཏད་རྒྱ༔ ཐུགས་གསང་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས༔ ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་བསྟན༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐཾ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཀོད༔ དེ་སྟེང་ཟངས་བུམ་ནང་དུ་ནི༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་རྒོད་དང་༔ ཡུངས་དཀར་སིལ་བུ་ཐོག་ལྕགས་ལ༔ ཡི་གེ་ཁྲོཾ་བྲིས་དེ་རྣམས་བཅུག༔ མཐའ་སྐོར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ནི༔ ཉ་སྦལ་སྦྲུལ་ཤས་སྦགས་པ་བཤམ༔ བུམ་དཀྱིལ་ཁྱུང་གི་སྐུ་གཟུགས་བཙུགས༔ རང་དང་བུམ་པ་སྟོང་པ་ལས༔ དྲན་རྫོགས་ངང་དུ་འདི་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རིའི་སྟེང་༔ ཁྲོ་ཆུའི་སྒོ་
46-35-2a
ཁྱུད་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྒོང་ཆུ་རིམ་པ་བཞིན༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་དང་ཀྵིཾ་ཁྲོཾ་མཚན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ནས་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་བཏུལ༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་རང་རིག་ཁྱུང་གི་སྐུ༔ ཀླུ་རིགས་ཟ་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་གཤེད་དུ་ཆེ༔ ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དབུ་ནི་མཐིང་ནག་ལ༔ བསེ་མིག་གསུམ་ལྡན་ཟངས་རྭ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ༔ གནམ་ལྕགས་རལ་གཡེངས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ སྐུ་སྟོད་མེ་ཡི་རང་བཞིན་བྱི་རུའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཀླུ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཤོག་པ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཇི་ལྟར་གཡུ་ཡི་རལ་གྲི་གཤིབས་དང་མཚུངས༔ ལྟོ་
46-35-2b
བ་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་དུང་ལྟར་འཚེར༔ རྐང་པ་ས་ལས་གྲུབ་སྟེ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ལྕགས་སྡེར་རྣོན་པོས་ཀླུ་བདུད་སྙིང་རྩ་འདྲེན༔ མཇུག་མ་གཡུ་ཡི་སྤུ་གྲི་མཚོན་ཆ་འཕྲོ༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རེ་རེ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཚྭ་ཚྭ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ གཤོག་རྡེབ་བྱ་འུར་ཐིལ་ཕྲན་སྤྲུག་པའི་ཚེ༔ མེ་དཔུང་བྱ་ཁྱུང་བྱེ་ཚན་ཆར་པ་འབེབ༔ ཁྱུང་སྐད་དྲག་པོས་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡུལ་འཁྲུགས༔ རི་རབ་བསྙིལ་ཞིང་མེ་ཆེན་དབུས་སུ་གནས༔ སྐུ་ཚད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནི༔ ཀྵིཾ་ཁྲོཾ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་བྱ་ཁྱུང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1916中，名为‘鹏鸟本尊法·摧灭诸毒’之法。
罗浪多吉（རོལ་རྡོར，藏文人名）所著降伏傲慢。
鹏鸟本尊法。
（ཨཱྃ，oṃ，唵，身）!
大宝伏藏TD1916中，名为‘鹏鸟本尊法·摧灭诸毒’之法。
空行母的交付嘱托。
敬礼于意之秘密总集之本尊！
如我莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས，Padmasambhava，莲花生），
为利益后世众生，
于‘忿怒调伏一切骄慢’中，
宣说鹏鸟本尊法·摧灭诸毒。
萨玛雅 卡汤 嘉嘉嘉（ས་མ་ཡ་ཁ་ཐཾ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，samaya khatam gya gya gya，三昧耶，圆满，印印印）！
首先于寂静处，设坛。
三角形坛城以血涂抹。
其上布置八瓣莲花。
其上置铜瓶，瓶内装藏：
下方所出之凶猛之物，
白芥子、小石子、雷石，
书写（ཁྲོཾ，kroṃ，种子字，忿怒）字，皆置入瓶中。
周围陈设朵玛，以血肉供品：
鱼、蛙、蛇等不净之物。
瓶中央竖立鹏鸟身像。
自身与空瓶之中，
于忆念圆满之状态中，如是观想：
（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས，oṃ svabhāva，嗡，自性）等。
于空性之中，于金刚石山之上，
忿怒之水漩涡，
五彩光芒闪耀。
如须弥山（རི་རབ，Sumeru，妙高山）之卵，四层排列，
白色、黄色、红色、绿色、蓝色、黑色光芒之中，
（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，忿怒），（ཀྵིཾ，kṣiṃ，种子字，忿怒），（ཁྲོཾ，kroṃ，种子字，忿怒）等字放出光芒，
供养诸佛，降伏龙族与部多。
收摄融入，转为自性鹏鸟之身。
吞食龙族，诛杀部多之大鹏鸟。
头为虚空之自性，深蓝色，
三只怒目圆睁，铜角，金刚喙。
天铁发髻飘扬，以日月珍宝为饰。
上半身为火之自性，珊瑚色，
双手将五种龙蛇吞入口中。
翅膀为风之自性，翠绿色，
犹如绿松石宝剑般锋利。
腹部为水之自性，如海螺般洁白。
双足由土所成，金色，
锋利的铁爪，取出龙魔之心血。
尾羽如绿松石刀刃，光芒四射。
身毛每一根皆为五股金刚杵，
发出天铁霹雳之声。
拍动翅膀，发出巨响，
降下火雨、鹏鸟冰雹。
发出猛烈的鹏鸟之声，震动下方龙宫，
摧毁须弥山，身处烈焰之中。
身量与虚空边际相等。
额、喉、心间，（ཨོཾ，oṃ，唵，身），（ཨཱཿ，āḥ，啊，语），（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意），
（ཀྵིཾ，kṣiṃ，种子字，忿怒），（ཁྲོཾ，kroṃ，种子字，忿怒）等字放出光芒，照耀十方，
所有寂静与忿怒本尊皆化为鹏鸟。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1916, this is the 'Specific Accomplishment of Garuda, Subduing All Poisons'.
Rol Dor Drek Dul (རོལ་རྡོར，Tibetan name) composed the subduing arrogance.
Garuda Sadhana.
(ཨཱྃ，oṃ，Om，Body)!
From the Great Treasure Trove TD1916, this is the 'Specific Accomplishment of Garuda, Subduing All Poisons'.
Entrustment of the Dakinis.
Homage to the deity of the Secret Gathering of the Mind!
As I, Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས，Padmasambhava，Lotus Born),
For the benefit of future beings,
From 'Fierce One, Subduer of All Arrogance',
I reveal the Garuda Sadhana, Subduing All Poisons.
Samaya Khatam Gya Gya Gya (ས་མ་ཡ་ཁ་ཐཾ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，samaya khatam gya gya gya，samaya, complete, seal seal seal)!
First, in a secluded place, the platform is:
A triangle, smeared with blood.
Upon it, arrange an eight-petaled lotus.
Upon it, a copper vase, inside which are:
Wild substances from below,
White mustard seeds, small stones, thunderbolt iron,
The letter (ཁྲོཾ，kroṃ，seed syllable，wrathful) is written, all these are placed inside.
Around the perimeter, medicinal rakta and torma are:
Arranged with fish, frogs, snakes, and impure substances.
In the center of the vase, place the Garuda image.
From oneself and the empty vase,
In a state of complete mindfulness, contemplate thus:
（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས，oṃ svabhāva，Om, nature）etc.
From emptiness, upon a vajra rock mountain,
A vortex of wrathful waters,
Possessing five radiant lights.
Like the egg of Mount Sumeru (རི་རབ，Sumeru，Mount Meru), in four layers,
In the center of white, yellow, red, green, blue, and black lights,
From the syllables (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable，wrathful), (ཀྵིཾ，kṣiṃ，seed syllable，wrathful), (ཁྲོཾ，kroṃ，seed syllable，wrathful), rays of light emanate,
Offering to the Victorious Ones, subduing the nagas and the eight classes.
Gathering back, transforming into the self-aware Garuda form,
A great Garuda who devours the naga race and slays the eight classes.
The head is the nature of space, dark blue,
Possessing three bulging eyes, copper horns, and a vajra beak.
Adorned with fluttering sky-iron hair, sun, moon, and jewels.
The upper body is the nature of fire, coral-colored,
The two hands feed five kinds of naga-serpents into the mouth.
The wings are the nature of wind, green,
Like a turquoise sword, sharp and similar.
The belly is the nature of water, shining like a conch shell,
The feet are made of earth, golden in color,
Sharp iron claws extract the heart essence of the naga demons.
The tail feathers are like turquoise daggers, radiating weapons,
Each body hair is a five-pronged vajra,
From which the sound of sky-iron thunderbolts emanates.
When flapping the wings, a loud noise is produced,
Falling fire rain, Garuda hail.
With a fierce Garuda cry, the naga realm below is shaken,
Destroying Mount Sumeru, dwelling in the center of great fire.
The body size becomes equal to the edge of space.
On the forehead, throat, and heart, (ཨོཾ，oṃ，Om，body), (ཨཱཿ，āḥ，speech), (ཧཱུྃ，hūṃ，mind),
From the syllables (ཀྵིཾ，kṣiṃ，seed syllable，wrathful), (ཁྲོཾ，kroṃ，seed syllable，wrathful), rays of light emanate, illuminating the ten directions,
All peaceful and wrathful Victorious Ones transform into Garuda.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གང་འདུལ་སྟོན་པའི་དྲག་པོ་ཆེ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་འཁྲུགས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས༔ གླིང་བཞི་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཕྱག་རྡོར་གྱིས༔ འགྲོ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་ཁྱོད་སྤྲུལ་ནས༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་རིགས་ཟོས་ཤིང་བཏུལ༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ གདུག་པ་
46-35-3a
འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཌ༔ ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དམར༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་བརྗིད༔ ཀླུ་རིགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྫས་དང་རྟེན་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ག་རུ་ཌཿམ་ཧཱ་བྷྱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ག་སྱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་ག་རུ་ཌ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས་དང་ལྡན༔ ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཟས་སུ་ཟ༔ མ་རུངས་གཤེད་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་བཞི་དང་༔ མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་གནོད་བྱེད་ཀུན༔ གཞོབ་ཀྱིས་བསྲེགས་བརླགས་སླར་འདུས་སྲུང་བ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་སྲ་བརྟན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་ཁྲོཾ་ཛཿག་རུ་ཌཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔ་དྲོའི་རིགས་ལ་རྩ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ ཕྱི་དྲོའི་རིགས་ལ་དྲག་སྔགས་
46-35-3b
གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ནི༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔ ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔ བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔ བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔ ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔ ལཾ་ལཾ་སད་སད༔ སོད་སོད༔ ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔ ནན་ནན་སོད༔ ཕུག་ཕུག་སོད༔ ཕཊ་ཕཊ་སོད༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་སོ༔ རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་རང་ལུས་ལ་མེ་འབར་བ༔ རི་བོ་ལ་མེ་བཀྱེ་བ༔ ཆུ་མིག་སྐམ་པ༔ སྦལ་སྦྲུལ་བསད་པ༔ བྱ་རིགས་མང་པོ་འཚུབས་པར་རྨིས་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་དངོས་སུ་རང་གི་ལུས་སྦྲིད་པ༔ གྲང་ཤུམ་བྱེད་པ༔ ཚ་ཁྱུག་ཁྱུག་བྱེད་པ༔ དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དྲག་སྔགས་རྒྱུན་གཅད་པར་བྱའོ༔ ཐུན་བསྡུ་ཚེ་ཧཱུྃ་སྡུད་བྱས་པས་ཟབ་བོ༔ དེ་ལྟར་མིན་ཡང་བུམ་ནང་གི་རྫས་ལ་བསྟིམས་ཀྱ

{
  "translations": [
    "གི༔ (gi) 祈请。 རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ (rnam par spyan drangs rang dang gnyis med thim) 迎请本尊融入自身无二无别。 སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ (spyan 'dren pa ni) 迎请文： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！ རི་རབ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས༔ (ri rab 'bar ba'i rtse mo nas) 从须弥山燃烧的顶端， སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ (sprul pa'i bya khyung rdzu 'phrul can) 化现的神鸟迦楼罗， གང་འདུལ་སྟོན་པའི་དྲག་པོ་ཆེ༔ (gang 'dul ston pa'i drag po che) 示现调伏一切之大威猛， གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (gdug pa 'dul phyir gshegs su gsol) 为调伏恶毒，祈请降临！ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ (sngon tshe bskal pa'i dang po la) 往昔劫初时， འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་འཁྲུགས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས༔ ('og phyogs klu 'khrugs rgya mtsho dkrugs) 下方龙族冲突搅动大海， གླིང་བཞི་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ (gling bzhi 'jig la thug pa'i tshe) 四大部洲濒临毁灭之际， བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཕྱག་རྡོར་གྱིས༔ (bde gshegs rigs lnga phyag rdor gyis) 五部如来金刚手， འགྲོ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་ཁྱོད་སྤྲུལ་ནས༔ ('gro la brtse gzigs khyod sprul nas) 慈悲垂视众生，您化现为， འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་རིགས་ཟོས་ཤིང་བཏུལ༔ ('og phyogs klu rigs zos shing btul) 吞食并调伏下方龙族。 སྔོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ (sngon tshe thugs dam ma gyel bar) 往昔誓愿不曾忘， གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (gdug pa 'dul phyir gshegs su gsol) 为调伏恶毒，祈请降临！ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ (dam ye dbyer med brtan par bzhugs) 誓言与智慧无别，稳固安住！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) 扎 吽 榜 霍！ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ (mchod pa 'bul ba ni) 供养文： ཧོ༔ (hoḥ) 霍！ དགོངས་ཤིག་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཌ༔ (dgongs shig 'jigs byed ga ru ḍa) 谛听，怖畏迦楼罗！ ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (khyod la mchod pa'i bye brag ni) 对您的特殊供养是： བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དམར༔ (bdud rtsi sman dang rakta dmar) 甘露、药和红色的血， བ་ལིཾ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་བརྗིད༔ (ba liṃ gtor ma ri ltar brjid) 食子堆积如山， ཀླུ་རིགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན༔ (klu rigs bsgral pa'i sha khrag brgyan) 以诛杀龙族的血肉庄严， འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ('bul lo dgyes bzhes dngos grub stsol) 供养您，请欢喜享用，赐予成就！ རྫས་དང་རྟེན་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ (rdzas dang rten la byin phob cig) 请加持供品和所依物！ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (gdug pa 'dul ba'i phrin las mdzod) 请行调伏恶毒的事业！ ག་རུ་ཌཿམ་ཧཱ་བྷྱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ག་སྱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (garuḍaḥ mahābhyaḥ pañca amṛta rakta baliṃ ta nāgasya māṃsa rakta citta kiṃniri tikha raṃ khāhi) 迦楼罗，大，五甘露，血，食子，龙之，肉，血，心，紧那罗，吃，让，吃！ བསྟོད་པ་ནི༔ (bstod pa ni) 赞颂文： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！ ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་ག་རུ་ཌ༔ (thabs kyi khro rgyal ga ru ḍa) 方法之忿怒王迦楼罗， ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས་དང་ལྡན༔ (ye shes lnga yi lus dang ldan) 具有五智之身， ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཟས་སུ་ཟ༔ (klu dang sde brgyad zas su za) 吞食龙族和八部， མ་རུངས་གཤེད་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (ma rungs gshed po khyod la bstod) 赞颂您，难调伏之刽子手！ དེ་ནས་ཛཔ྄་ནི༔ (de nas dzap ni) 接下来是念诵： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！ རང་ཉིད་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་མཐར༔ (rang nyid bya khyung thugs ka'i sa bon mthar) 自身观为迦楼罗，心间种子字周围， སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་བཞི་དང་༔ (sngags phreng 'khor las bya khyung rigs bzhi dang) 咒鬘旋转，化生四种迦楼罗， མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ (me dpung mtshon cha rdo rje'i thog ser 'phro) 放出火焰、兵器、金刚冰雹， ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་གནོད་བྱེད་ཀུན༔ (klu dang sde brgyad ma rungs gnod byed kun) 龙族、八部、难调伏的作害者， གཞོབ་ཀྱིས་བསྲེགས་བརླགས་སླར་འདུས་སྲུང་བ་ཡི༔ (gzhob kyis bsregs brlags slar 'dus srung ba yi) 以诛法焚毁，复又聚集守护的， འཁོར་ལོ་སྲ་བརྟན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་གྱུར༔ ('khor lo sra brtan yangs shing rgya cher gyur) 轮涅坚固、宽广、浩大。 རྩ་སྔགས་ནི༔ (rtsa sngags ni) 根本咒： ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་ཁྲོཾ་ཛཿག་རུ་ཌཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ hūṃ kṣiṃ khroṃ jaḥ garuḍaḥ haṃ sa he tsa le tsa le svāhā) 嗡 吽 啥 仲 扎 迦楼罗 航 萨 嘿 匝 咧 匝 咧 梭哈！ ཞེས་སྔ་དྲོའི་རིགས་ལ་རྩ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ (zhes snga dro'i rigs la rtsa sngags bzla'o) 如是，于早晨修法时念诵根本咒。 ཕྱི་དྲོའི་རིགས་ལ་དྲག་སྔགས་ (phyi dro'i rigs la drag sngags) 下午修法时念诵猛咒：
    གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ནི༔ (gdug pa kun 'joms ni) 摧毁一切恶毒： ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ༔ (oṃ prajñā hasta) 嗡 般若 哈斯达！ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (khroṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ) 仲 迦楼罗 吽 啪！ མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔ (ma yūr khyung khyung) 玛 友 琼 琼！ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔ (ha la ha la phyung phyung) 哈拉哈拉 朋朋！ ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ (shig shig sarva stvaṃ bhaya nan) 希格希格 萨瓦 斯德旺 巴雅 南！ ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔ (oṃ si li si li nan) 嗡 斯利斯利 南！ བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔ (vajra ti shi nan) 瓦吉拉 迪希 南！ བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔ (bar zhum ha ri nan) 巴 ཞ嗡 哈日 南！ ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔ (kyi li kyi li yaṃ yaṃ nan) 吉利吉利 扬扬 南！ ལཾ་ལཾ་སད་སད༔ (laṃ laṃ sad sad) 朗朗 萨萨！ སོད་སོད༔ (sod sod) 索索！ ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔ (hab phyung hub phyung) 哈朋 呼朋！ ནན་ནན་སོད༔ (nan nan sod) 南南 索！ ཕུག་ཕུག་སོད༔ (phug phug sod) 普普 索！ ཕཊ་ཕཊ་སོད༔ (phaṭ phaṭ sod) 啪啪 索！ ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ (khrol khrol sod svāhā) 卓卓 索 梭哈！ ཞེས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་སོ༔ (zhes rtags ma byung bar bzlas so) 如是，念诵直至出现验相。 རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་རང་ལུས་ལ་མེ་འབར་བ༔ (rtags ni rmi lam du rang lus la me 'bar ba) 验相是梦中自身燃烧， རི་བོ་ལ་མེ་བཀྱེ་བ༔ (ri bo la me bkye ba) 山上燃起火焰， ཆུ་མིག་སྐམ་པ༔ (chu mig skam pa) 泉水干涸， སྦལ་སྦྲུལ་བསད་པ༔ (sbal sbrul bsad pa) 杀死青蛙和蛇， བྱ་རིགས་མང་པོ་འཚུབས་པར་རྨིས་པ་དང་༔ (bya rigs mang po 'tshubs par rmis pa dang) 梦见许多鸟类骚动， གཞན་ཡང་དངོས་སུ་རང་གི་ལུས་སྦྲིད་པ༔ (gzhan yang dngos su rang gi lus sbrid pa) 此外，实际上自身麻木， གྲང་ཤུམ་བྱེད་པ༔ (grang shum byed pa) 感到寒冷， ཚ་ཁྱུག་ཁྱུག་བྱེད་པ༔ (tsha khyug khyug byed pa) 感到发热， དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དྲག་སྔགས་རྒྱུན་གཅད་པར་བྱའོ༔ (de rnam byung na 'grub pa'i rtags yin pas drag sngags rgyun gcad par bya'o) 出现这些现象，是成就的征兆，应停止念诵猛咒。 ཐུན་བསྡུ་ཚེ་ཧཱུྃ་སྡུད་བྱས་པས་ཟབ་བོ༔ (thun bsdus tshe hūṃ sdud byas pas zab bo) 收座时，念诵吽字并收摄，则甚深。 དེ་ལྟར་མིན་ཡང་བུམ་ནང་གི་རྫས་ལ་བསྟིམས་ཀྱ (de ltar min yang bum nang gi rdzas la bstim ky) 如果不是这样，则融入宝瓶中的供品中。",
    " "
  ],
  "english_translations": [
    "གི༔ (gi) Invocation. རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ (rnam par spyan drangs rang dang gnyis med thim) Inviting the deity to dissolve into oneself, becoming inseparable.",
    "སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ (spyan 'dren pa ni) The invitation:",
    "ཧཱུྃ༔ (hūṃ) Hūṃ!",
    "རི་རབ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས༔ (ri rab 'bar ba'i rtse mo nas) From the summit of the burning Mount Meru,",
    "སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ (sprul pa'i bya khyung rdzu 'phrul can) Emanated Garuda with miraculous powers,",
    "གང་འདུལ་སྟོན་པའི་དྲག་པོ་ཆེ༔ (gang 'dul ston pa'i drag po che) Great wrathful one who subdues whatever needs taming,",
    "གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (gdug pa 'dul phyir gshegs su gsol) To subdue the malevolent, I beseech you to come!",
    "སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ (sngon tshe bskal pa'i dang po la) In the beginning of the ancient kalpa,",
    "འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་འཁྲུགས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས༔ ('og phyogs klu 'khrugs rgya mtsho dkrugs) The nāgas in the lower realms clashed, churning the ocean,",
    "གླིང་བཞི་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ (gling bzhi 'jig la thug pa'i tshe) When the four continents were on the verge of destruction,",
    "བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཕྱག་རྡོར་གྱིས༔ (bde gshegs rigs lnga phyag rdor gyis) The Five Sugata families, through Vajrapani,",
    "འགྲོ་ལ་བརྩེ་གཟིགས་ཁྱོད་སྤྲུལ་ནས༔ ('gro la brtse gzigs khyod sprul nas) With compassion for beings, you emanated as,",
    "འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་རིགས་ཟོས་ཤིང་བཏུལ༔ ('og phyogs klu rigs zos shing btul) Devouring and subduing the nāga race of the lower realms.",
    "སྔོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ (sngon tshe thugs dam ma gyel bar) Without forgetting your ancient vow,",
    "གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (gdug pa 'dul phyir gshegs su gsol) To subdue the malevolent, I beseech you to come!",
    "དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ (dam ye dbyer med brtan par bzhugs) May the samaya and wisdom be inseparable, and may you remain steadfast!",
    "ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!",
    "མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ (mchod pa 'bul ba ni) Offering:",
    "ཧོ༔ (hoḥ) Hoḥ!",
    "དགོངས་ཤིག་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཌ༔ (dgongs shig 'jigs byed ga ru ḍa) Listen, terrifying Garuda!",
    "ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ (khyod la mchod pa'i bye brag ni) The specific offerings to you are:",
    "བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དམར༔ (bdud rtsi sman dang rakta dmar) Amrita, medicine, and red rakta,",
    "བ་ལིཾ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་བརྗིད༔ (ba liṃ gtor ma ri ltar brjid) Bali offerings majestic as mountains,",
    "ཀླུ་རིགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན༔ (klu rigs bsgral pa'i sha khrag brgyan) Adorned with the flesh and blood of slain nāgas,",
    "འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ('bul lo dgyes bzhes dngos grub stsol) I offer them to you, please accept them with joy and grant siddhis!",
    "རྫས་དང་རྟེན་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ (rdzas dang rten la byin phob cig) Please bless the substances and supports!",
    "གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (gdug pa 'dul ba'i phrin las mdzod) Please perform the activity of subduing the malevolent!",
    "ག་རུ་ཌཿམ་ཧཱ་བྷྱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ག་སྱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (garuḍaḥ mahābhyaḥ pañca amṛta rakta baliṃ ta nāgasya māṃsa rakta citta kiṃniri tikha raṃ khāhi) Garuda, great, five amritas, blood, bali, nāga's, flesh, blood, heart, kinnara, eat, raṃ, eat!",
    "བསྟོད་པ་ནི༔ (bstod pa ni) Praise:",
    "ཧཱུྃ༔ (hūṃ) Hūṃ!",
    "ཐབས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་ག་རུ་ཌ༔ (thabs kyi khro rgyal ga ru ḍa) Wrathful King Garuda of skillful means,",
    "ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལུས་དང་ལྡན༔ (ye shes lnga yi lus dang ldan) Possessing the body of the five wisdoms,",
    "ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཟས་སུ་ཟ༔ (klu dang sde brgyad zas su za) Devouring nāgas and the eight classes as food,",
    "མ་རུངས་གཤེད་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (ma rungs gshed po khyod la bstod) I praise you, the untamed executioner!",
    "དེ་ནས་ཛཔ྄་ནི༔ (de nas dzap ni) Then, the recitation:",
    "ཧཱུྃ༔ (hūṃ) Hūṃ!",
    "རང་ཉིད་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་མཐར༔ (rang nyid bya khyung thugs ka'i sa bon mthar) Oneself as Garuda, around the seed syllable in the heart,",
    "སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་བཞི་དང་༔ (sngags phreng 'khor las bya khyung rigs bzhi dang) From the rotating mantra garland, the four types of Garudas,",
    "མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ (me dpung mtshon cha rdo rje'i thog ser 'phro) Emanate flames, weapons, and vajra hailstones,",
    "ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་གནོད་བྱེད་ཀུན༔ (klu dang sde brgyad ma rungs gnod byed kun) All nāgas, eight classes, untamed harm-doers,",
    "གཞོབ་ཀྱིས་བསྲེགས་བརླགས་སླར་འདུས་སྲུང་བ་ཡི༔ (gzhob kyis bsregs brlags slar 'dus srung ba yi) Burned and destroyed by the method of wrath, then reassembled to protect,",
    "འཁོར་ལོ་སྲ་བརྟན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་གྱུར༔ ('khor lo sra brtan yangs shing rgya cher gyur) The wheel becomes solid, stable, vast, and immense.",
    "རྩ་སྔགས་ནི༔ (rtsa sngags ni) The root mantra:",
    "ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་ཁྲོཾ་ཛཿག་རུ་ཌཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ hūṃ kṣiṃ khroṃ jaḥ garuḍaḥ haṃ sa he tsa le tsa le svāhā) Om Hum Kshim Khrom Jah Garuda Ham Sa He Tsa Le Tsa Le Svaha!",
    "ཞེས་སྔ་དྲོའི་རིགས་ལ་རྩ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ (zhes snga dro'i rigs la rtsa sngags bzla'o) Thus, recite the root mantra during the morning practice.",
    "ཕྱི་དྲོའི་རིགས་ལ་དྲག་སྔགས་ (phyi dro'i rigs la drag sngags) In the afternoon practice, recite the wrathful mantra:",
    "གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ནི༔ (gdug pa kun 'joms ni) Destroying all malevolence:",
    "ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ༔ (oṃ prajñā hasta) Om Prajna Hasta!",
    "ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (khroṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ) Khrom Garuda Hum Phat!",
    "མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔ (ma yūr khyung khyung) Ma Yur Khyong Khyong!",
    "ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔ (ha la ha la phyung phyung) Hala Hala Phyong Phyong!",
    "ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ (shig shig sarva stvaṃ bhaya nan) Shig Shig Sarva Stvam Bhaya Nan!",
    "ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔ (oṃ si li si li nan) Om Sili Sili Nan!",
    "བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔ (vajra ti shi nan) Vajra Tishi Nan!",
    "བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔ (bar zhum ha ri nan) Bar Zhum Hari Nan!",
    "ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔ (kyi li kyi li yaṃ yaṃ nan) Kili Kili Yam Yam Nan!",
    "ལཾ་ལཾ་སད་སད༔ (laṃ laṃ sad sad) Lam Lam Sad Sad!",
    "སོད་སོད༔ (sod sod) Sod Sod!",
    "ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔ (hab phyung hub phyung) Hab Phyong Hub Phyong!",
    "ནན་ནན་སོད༔ (nan nan sod) Nan Nan Sod!",
    "ཕུག་ཕུག་སོད༔ (phug phug sod) Phug Phug Sod!",
    "ཕཊ་ཕཊ་སོད༔ (phaṭ phaṭ sod) Phat Phat Sod!",
    "ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ (khrol khrol sod svāhā) Khrol Khrol Sod Svaha!",
    "ཞེས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་སོ༔ (zhes rtags ma byung bar bzlas so) Thus, recite until signs appear.",
    "རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་རང་ལུས་ལ་མེ་འབར་བ༔ (rtags ni rmi lam du rang lus la me 'bar ba) The signs are: in a dream, one's own body is on fire,",
    "རི་བོ་ལ་མེ་བཀྱེ་བ༔ (ri bo la me bkye ba) Fire spreads on a mountain,",
    "ཆུ་མིག་སྐམ་པ༔ (chu mig skam pa) A spring dries up,",
    "སྦལ་སྦྲུལ་བསད་པ༔ (sbal sbrul bsad pa) Frogs and snakes are killed,",
    "བྱ་རིགས་མང་པོ་འཚུབས་པར་རྨིས་པ་དང་༔ (bya rigs mang po 'tshubs par rmis pa dang) Dreaming of many birds in turmoil,",
    "གཞན་ཡང་དངོས་སུ་རང་གི་ལུས་སྦྲིད་པ༔ (gzhan yang dngos su rang gi lus sbrid pa) Also, physically, one's own body becomes numb,",
    "གྲང་ཤུམ་བྱེད་པ༔ (grang shum byed pa) Feeling cold,",
    "ཚ་ཁྱུག་ཁྱུག་བྱེད་པ༔ (tsha khyug khyug byed pa) Feeling hot flashes,",
    "དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དྲག་སྔགས་རྒྱུན་གཅད་པར་བྱའོ༔ (de rnam byung na 'grub pa'i rtags yin pas drag sngags rgyun gcad par bya'o) If these occur, they are signs of accomplishment, so the continuous recitation of the wrathful mantra should be stopped.",
    "ཐུན་བསྡུ་ཚེ་ཧཱུྃ་སྡུད་བྱས་པས་ཟབ་བོ༔ (thun bsdus tshe hūṃ sdud byas pas zab bo) When concluding the session, it is profound to recite Hūṃ and gather.",
    "དེ་ལྟར་མིན་ཡང་བུམ་ནང་གི་རྫས་ལ་བསྟིམས་ཀྱ (de ltar min yang bum nang gi rdzas la bstim ky) If not, then dissolve into the substances in the vase."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཆོག༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་ཡུངས་དཀར་སྲུང་ཟློག་གི་རྫས་བྱ༔ ཁྲོཾ་དང་རྫས་རྒོད་ཐུམ་ཅིག་རང་ལུས་ལ་འཆང་ངོ་༔ ༈ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ དང་པོ་རྫས་གསག་སྟེ༔ གཙོ་བོ་གླ་རྩི་ཆ་ཆེ་བ༔ ཤིན་ཀུན༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ སྤྱང་བྲུན༔ ཤི་སྐྲ༔ གུ་གུལ༔ སྡོང་རོས༔ སྤྲུ་ནག༔ ཡུངས་དཀར༔ ཡུངས་ནག༔ ར་ཡི་སྤུ་གཞོབ༔ རྒྱ་ཡི་རྭ་གཞོབ༔ ཐལ་ཆེན༔ སྒོག་སྐྱ༔ སླེ་ཏྲེས༔ ཟ་འོག༔ སྟག་གི་སེན་མོ༔ བྱ་རོག་ཤ༔ རྡོ་དྲེག་དམར་པོ༔ ཀེ་ཚེ༔ སྡིག་པའི་རྭ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ བབ་ལ༔ ཉ་ཡི་མགོ༔ ཤ་ཆེན༔ 
46-35-4a
སྲེ་མོའི་ཤ༔ བཙན་དུག༔ དྲི་ཆེན༔ ར་དང་གླང་གི་རྭ༔ རྟ་རྨིག་གི་གཞོབ༔ སྦྲུལ་ཤ༔ ཙནྡན༔ ཕག་གི་སྣ་དང་མཆེ་བ༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ཆང་དང་རྭ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས༔ རིལ་བུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་མགོ་ཙམ་བྱས་ལ་གླང་དམར་རྭ་ནང་དུ་བླུག༔ རང་ཉིད་བྱ་ཁྱུང་གོང་ལྟར་བསྒོམ༔ རིལ་བུ་ཡང་ཁྱུང་དུ་བསྒོམས་ནས༔ རིལ་བུ་ལ་ཕུ་བྱ་ཞིང་༔ སྔགས་མང་ཉུང་གཉིས་ཞག་བདུན་ལ་བཟླ་འོ༔ དེ་ནས་དུག་བསྲུང་བར་འདོད་ན་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་བཏག་གོ༔ བྷི་ཥ་ཧ་ལ་སོད༔ ལེ་ཏ་ཧྲི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཛེ་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བར་འདོད་ན་སྔགས་འདི་མང་དུ་བཏབ་པར་བྱའོ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཐུཾ་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ནས་ཤུ་བ་མཛེར་ནག༔ འབྲུམ་པ་བས་ལྡག༔ ཕོལ་མིག༔ འབྲས་རྒྱ་ཐོར༔ མདོར་ན་ཀླུའི་ནད་རིགས་དང་ཆུ་སེར་བད་གཉན་ལ་སོགས་བསྲུང་བ་དང་༔ ནད་པ་གསོ་ན་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་བཟའ་ཞིང་བཏགས་པ་དང་བྱུག་གོ༔ ཁྲོཾ་བྷྱོ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ འགོ་བའི་ནད་ལྷོག་པ༔ རྒྱ་ནད༔ གག་པ༔ གཟེར་ཐུང་༔ མགོ་གཟེར༔ དམར་བཤལ༔ མདོར་ན་འགོས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་བཟའ་བ་དང་༔ སྣོམ་ཞིང་བཏག་གོ༔ ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནག་པོ་རྒྱུག་ནད་ཀྱི་ཙིཏྟ་ཐུཾ༔ ཀཱ་ལ་དུ་ཏྲི་ལོ་ཧི་ཀཱ་ལ་ཟློག༔ དེ་ནས་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་གཟའ་གྲིབ་ཀུན་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་བཟླས་བཏབ་ལ༔ བཟའ་བ་དང་བདུག་གོ༔ ཧབ་ལེ་ཧུབ་ལེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་གཏུབས་གཏུབས་མཱ་ར་
46-35-4b
ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ཟློག་ན་སྔགས་འདི་བཏབ་ལ་བདུག་གོ༔ ཨེ་ཀ་ཧི་ཀོ་ནི་ཀོ་ན་ཤི་ལཾ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ གློ་ཧོན་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་བཏབ་ལ་བཏགས་པ་དང་ཆུ་ལ་བཏབ་ལ་བླུད་དོ༔ ཧུར་ཧུར་བྷྱོ༔ དམར་པོ་ཁྲག་ནད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ཤཾ་ཤཾ་ཐུན་རྦད༔ སྲིའུ་གསོ་ན་རིལ་བུ་སྲེ་མོའི་པགས་པར་གཏུམས་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་བཏག་གོ༔ ཏྲག་རཀྴ་རྦད་གནོད་བྱེད་ཆུང་སྲི་ཁ་ཐཾ་ཨ་ན་ཡ་གྷ་ཆིང་ཆིང་༔ པྲ་ཤག་དུ་ཤག་བྷྱོ༔ ཕ་རོལ་གྱི་རྦོད་གཏོང་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ཏེ་མག

【现代汉语翻译】
我同意！这样完成后，制作白色芥子的防护和遣除的物品，将『ཁྲོཾ་』(khrong)和凶猛物品的护身符佩戴在自己身上。
然后，应用这些方法：首先，收集物品：主要成分是大量的麝香、辛夷、黑色的珍珠、狼粪、死人头发、古古鲁香、松脂、黑色的刺柏、白色芥子、黑色芥子、山羊毛的灰烬、汉地的角灰、大灰、大蒜、姜黄、扎沃、老虎的爪子、乌鸦肉、红色石垢、卡切、蝎子的角、黑色鼠尾草、巴瓦拉、鱼头、大块肉、母夜叉的肉、毒药、粪便、山羊和牛的角、马蹄的灰烬、蛇肉、檀香、猪的鼻子和牙齿。将这些研磨成粉末，用酒和血混合，做成小指头大小的丸子，放入红色牛角中。自己观想成金翅鸟如前所述，也将丸子观想成金翅鸟，对着丸子吹气，念诵咒语，念诵量多量少都可以，持续七天。如果想要防护毒药，念诵此咒语一千遍后佩戴：『བྷི་ཥ་ཧ་ལ་སོད༔ ལེ་ཏ་ཧྲི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔』(bhi ṣa ha la sod, le ta hri ta svā hā)。
如果想要防护和消除麻风病，应该多念诵此咒语：『ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཐུཾ་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔』(phe lam hūṃ nā ga hur hur raṃ raṃ thuṃ thuṃ mā ra ya rbad)。然后，对于白癜风、黑麻风、痘疹、眼翳、肿瘤等，简而言之，对于龙族的疾病和水肿等，如果想要防护，或者治疗病人，念诵此咒语一千遍后服用、佩戴或涂抹：『ཁྲོཾ་བྷྱོ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔』(khrong bhyo nā ga rā tsa u tsa ṭa ya phaṭ, su ma rā tsa su ni rā tsa ma tsa ma tsa, za za trig trig triṃ triṃ duṃ duṃ ma ma rag mo bhig nan ucchā ṭa ya phaṭ)。
对于传染病、瘟疫、汉地疾病、百日咳、带状疱疹、头痛、痢疾，简而言之，如果想要防护所有传染病，念诵此咒语一千遍后服用、嗅闻和佩戴：『ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔』(kha la du tri mā ra ya rbad)。黑色的游走性疾病的心髓『ཙིཏྟ་ཐུཾ༔』(citta thuṃ)。『ཀཱ་ལ་དུ་ཏྲི་ལོ་ཧི་ཀཱ་ལ་ཟློག༔』(kā la du tri lo hi kā la zlog)。然后，对于癫痫、昏厥、癔病、星曜影响等，念诵此咒语一百遍后，服用和熏香：『ཧབ་ལེ་ཧུབ་ལེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་གཏུབས་གཏུབས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔』(hab le hub le gnod byed kyi srog gtubs gtubs mā ra ya rbad)。
如果想要遣除冰雹，念诵此咒语后熏香：『ཨེ་ཀ་ཧི་ཀོ་ནི་ཀོ་ན་ཤི་ལཾ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔』(e ka hi ko ni ko na śi laṃ ucchā ṭa ya phaṭ)。如果想要防护肺病，念诵此咒语后佩戴，或者在水中念诵后饮用：『ཧུར་ཧུར་བྷྱོ༔』(hur hur bhyo)。红色的血液疾病的主宰『ལ་ཤཾ་ཤཾ་ཐུན་རྦད༔』(la śaṃ śaṃ thun rbad)。如果想要治疗小鬼，用母夜叉的皮包裹丸子，念诵此咒语一千遍后佩戴：『ཏྲག་རཀྴ་རྦད་གནོད་བྱེད་ཆུང་སྲི་ཁ་ཐཾ་ཨ་ན་ཡ་གྷ་ཆིང་ཆིང་༔ པྲ་ཤག་དུ་ཤག་བྷྱོ༔』(trag rakṣa rbad gnod byed chung sri kha thaṃ a na ya gha chiṃ chiṃ, pra śag du śag bhyo)。如果想要防护来自他人的诅咒，念诵此咒语一千遍后用黑布包裹并佩戴在头上。

【English Translation】
I agree! Having accomplished that, prepare the substances for protection and repulsion using white mustard seeds. Carry a 'khrong' (ཁྲོཾ་) and a fierce substance amulet on your person.
Then, apply these methods: First, gather the substances: the main ingredient being a large amount of musk, magnolia, black pearl, wolf dung, dead person's hair, guggul, pine resin, black juniper, white mustard seed, black mustard seed, goat hair ashes, Chinese horn shavings, large ashes, garlic, turmeric, za'og, tiger's claws, crow meat, red stone moss, ketshe, scorpion's horn, black rue, babala, fish head, large piece of meat, rakshasa meat, poison, feces, goat and ox horns, horse hoof shavings, snake meat, sandalwood, pig's nose and teeth. Grind these finely, mix with chang (Tibetan beer) and blood, make into small pills the size of a small finger's head, and place inside a red ox horn. Meditate on yourself as Garuda as before, and also meditate on the pills as Garuda. Blow on the pills and recite the mantra, reciting as much or as little as you like, for seven days. If you want to protect against poison, recite this mantra a thousand times and wear it: 'bhi ṣa ha la sod, le ta hri ta svā hā' (བྷི་ཥ་ཧ་ལ་སོད༔ ལེ་ཏ་ཧྲི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔).
If you want to protect against and pacify leprosy, you should recite this mantra many times: 'phe lam hūṃ nā ga hur hur raṃ raṃ thuṃ thuṃ mā ra ya rbad' (ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཐུཾ་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). Then, for vitiligo, black leprosy, smallpox, cataracts, tumors, in short, for diseases of the nāgas and edema, etc., if you want to protect, or heal the sick, recite this mantra a thousand times and have them eat, wear, or apply it: 'khrong bhyo nā ga rā tsa u tsa ṭa ya phaṭ, su ma rā tsa su ni rā tsa ma tsa ma tsa, za za trig trig triṃ triṃ duṃ duṃ ma ma rag mo bhig nan ucchā ṭa ya phaṭ' (ཁྲོཾ་བྷྱོ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔).
For infectious diseases, plagues, Chinese diseases, whooping cough, shingles, headaches, dysentery, in short, if you want to protect against all infectious diseases, recite this mantra a thousand times and have them eat, smell, and wear it: 'kha la du tri mā ra ya rbad' (ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). The essence of black wandering disease 'citta thuṃ' (ཙིཏྟ་ཐུཾ༔). 'kā la du tri lo hi kā la zlog' (ཀཱ་ལ་དུ་ཏྲི་ལོ་ཧི་ཀཱ་ལ་ཟློག༔). Then, for epilepsy, fainting, hysteria, planetary influences, recite this mantra a hundred times, and have them eat and fumigate themselves: 'hab le hub le gnod byed kyi srog gtubs gtubs mā ra ya rbad' (ཧབ་ལེ་ཧུབ་ལེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་གཏུབས་གཏུབས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔).
If you want to avert hail, recite this mantra and fumigate: 'e ka hi ko ni ko na śi laṃ ucchā ṭa ya phaṭ' (ཨེ་ཀ་ཧི་ཀོ་ནི་ཀོ་ན་ཤི་ལཾ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔). If you want to protect against lung disease, recite this mantra and have them wear it, or recite it into water and have them drink it: 'hur hur bhyo' (ཧུར་ཧུར་བྷྱོ༔). The master of red blood diseases 'la śaṃ śaṃ thun rbad' (ལ་ཤཾ་ཤཾ་ཐུན་རྦད༔). If you want to heal spirits, wrap the pill in rakshasa skin, recite this mantra a thousand times, and have them wear it: 'trag rakṣa rbad gnod byed chung sri kha thaṃ a na ya gha chiṃ chiṃ, pra śag du śag bhyo' (ཏྲག་རཀྴ་རྦད་གནོད་བྱེད་ཆུང་སྲི་ཁ་ཐཾ་ཨ་ན་ཡ་གྷ་ཆིང་ཆིང་༔ པྲ་ཤག་དུ་ཤག་བྷྱོ༔). If you want to protect against curses from others, recite this mantra a thousand times, wrap it in black cloth, and wear it on your head.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་དུ་བཏག་གོ༔ མནྟྲ་བྷིརྺ་ཁྲོཾ་ཤག་བྷྱོ༔ ཁ་ཐུན་ཁ་ཐུན་ཁྲོཾ་ཤག་བྷྱོ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁྲོཾ་ཤག་བྷྱོ༔ ཐོག་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་བརྒྱ་བཏབ་དར་སྔོན་གྱིས་དྲིལ་ཏེ་མགུལ་དུ་བཏག་གོ༔ ཨ་ཤ་སྭ་རུ་བྷྱོཿ ཝཾ་པྲ་ཤ་ཧཱུྃ་ར་མ་ཧུར་ཐུཾ་བྷྱོ༔ རྨ་དང་ཐབ་སོགས་སྐྲངས་པ་གང་ལ་ཡང་སྔགས་འདི་བཏབ་ལ་ཆུར་སྦང་བྱུག༔ ཐཾ་ལོ་ཧི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཝཾ་ཡུན་ཙི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱི་མ་ལིང་ཐུཾ་མྱོག་སོད༔ ཞོ་ཆང་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་སྟོང་བཏབ་ལ་སྟེང་དུ་བཞག་གོ༔ ཧབ་ཧབ་དུ་ན་ཏྲིར་ཁེར་ལིང་ཧུར་ཐུཾ་ཆིངས༔ ཕྱུགས་ནད་གང་ལ་ཡང་རིལ་བུ་བདུག་པས་ཆོག་གོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་ཐུན་ཟོར་མནན་གཏད་ས་གཉན་རློག་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ རིལ་བུ་ཕག་གི་ཤུན་པ་ནང་དུ་དྲིལ་ལ༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བཏབ་ཅིང་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་འདྲ་སྟེ་སུས་ཀྱང་འཇིག་མི་ནུས་སོ༔ ཨོཾ་བྲེང་ཤོང་བྲེང་ཤོང་གདུག་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཧེ་ཐུན་བྲེང་ཤོང་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཞན་ཡང་གཤའ་དང་རྦབ་རྒོད་ཆུ་སྣ་སོགས་སྲུང་ན་སྔགས་འདི་བརྒྱ་
46-35-5a
བཏབ་སཱཙྪའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་གོ༔ ར་མ་ན་ཐུན་བྷྱོ༔ ཁ་ལིང་ཁ་ལིང་ཙ་ཡ་དྷ་ཐུཾ་ཐུཾ་ཤིག་ཤིག་བྱེར་བྱེར་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་རྫས་ངན་སྣ་ཚོགས་དང་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་མི་གནོད་པར་འདོད་ན༔ སྔགས་འདི་བརྒྱ་བཏབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ་སཱཙྪའི་ནང་གཞུག་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ༔ ཀཾ་པ་ཡ་ནཾ་ནཾ༔ ཨུ་ཙེ་ཧཱ་ལང་ཏྲི་ཤག་ཨག་ཧྲཱིལ་སརྦ་བྷིརྦ་ནཾ་བཾ༔ ཞེས་དེ་ལྟར་རྫས་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་ནས༔ ༈ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཟ་ཡིག་བསྟན་པ་ནི༔ སྲབ་མོའི་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ནས་གོང་གི་རྫས་རྣམས་བྱུགས་ལ་བཟའ་འོ༔ ཐོག་མར་གཟའ་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཐའ་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ཁྲོཾ་ལ་ཐུཾ་ཨ་ཧྱ་ཧ་རིགཏ་རིགྷ།འདྲ་མིན།སོམས་རྦད་བྦ༔ གཉིས་པ་ཀླུ་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ཕེཕུཕུགམྱོགན། གསུམ་པ་གཉན་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ བཞི་པ་འགོས་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ཁླདུཏྲིམརྱརྦད༔ ལྔ་པ་དུག་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མགོ་ནས་ཕྱིར་དྲིལ༔ དྲུག་པ་བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་ཟ་ཡིག་མགོ་ནས་ཕྱིར་དྲིལ༔ བདུན་པ་ལྷོག་རིགས་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ཁཱརསརྦདམཐུཾཏྲིགམྱོག༔ བརྒྱད་པ་བརྒྱལ་ནད་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ་འདྲ་མིན། དགུ་པ་ཁྱི་དུག་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ 
46-35-5b
བཅུ་པ་རྒྱལ་འགོང་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མགོ་ནས་ཕྱིར་དྲིལ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཆུང་སྲི་འདུལ་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ བཅུ་གཉིས་པ་གདོན་རིགས་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མགོ་ནས་ཕྱིར་དྲིལ༔ བཅུ་གསུམ་པ་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་བའི་ཟ་ཡིག་མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ ༈ དེ་ན

【现代汉语翻译】
系在脖子上。真言：Mantra bhir hūṃ śagbhyo，kha thun kha thun hūṃ śagbhyo，rulu rulu hūṃ śagbhyo。为了防止冰雹，念诵此真言一百遍，用蓝色丝绸包裹，系在脖子上。
阿夏 斯瓦如 贝哟，旺 扎夏 吽 惹玛 呼尔 吞 贝哟。对于任何肿胀，如伤口和烧伤，念诵此真言，用水浸泡后涂抹。
汤 洛嘿 玛拉雅 啪，旺 云 孜 玛拉雅 啪，切玛 凌 吞 谬 梭。为了保护酸奶和啤酒，念诵此真言一千遍，放在上面。
哈 哈 杜纳 哲尔 凯尔 凌 呼尔 吞 清。对于任何牲畜疾病，用药丸熏烧即可。
瑜伽士进行诛法，压制，诅咒，消除邪灵等任何猛烈的行为时，将药丸包裹在猪皮内，念诵此真言多次并系在脖子上，就像金刚铠甲一样，任何人都无法摧毁。
嗡 班 雄 班 雄，对于恶毒者的心，嘿 吞 班 雄 吽 啪 梭哈。此外，为了保护峡谷、瀑布、激流等，念诵此真言一百遍，放入擦擦（梵文：stūpa，一种佛教纪念物）中，放在那个方向。
惹玛纳 吞 贝哟，卡 凌 卡 凌 匝亚 达 吞 吞 希 希 杰尔 杰尔 乌匝达亚 啪。此外，为了使各种有害物质和所有疾病不伤害自己，念诵此真言一百遍，放入佛塔或擦擦中，放在上面。
康 帕亚 南 南，乌贼 哈朗 哲夏 阿 赫热 萨瓦 贝瓦 南 旺。如是，展示了转换物质和真言的行为。
接下来，展示降伏恶毒的‘扎’字：写在薄纸上，涂上上述物质后食用。首先，平息星曜疾病的‘扎’字从边缘向上卷起：khroṃ（藏文种子字，梵文：kṣroṃ，梵文罗马拟音：kshrom，忿怒尊种子字）la thuṃ a hya ha rig ta righ a tra min soms rbad bba。
第二个，平息龙病的‘扎’字从末端向上卷起：phe phu phug myog na。
第三个，平息厉鬼病的‘扎’字从末端向上卷起。
第四个，平息传染病的‘扎’字从末端向上卷起：khla du tri mar ya rbad。
第五个，平息毒病的‘扎’字从开头向外卷起。
第六个，遣除诅咒的‘扎’字从开头向外卷起。
第七个，平息瘟疫的‘扎’字从末端向上卷起：kha ra sarba da mthum trig myog。
第八个，平息昏厥病的‘扎’字从末端向上卷起：a tra min。
第九个，平息犬毒的‘扎’字从末端向上卷起。
第十个，平息邪魔的‘扎’字从开头向外卷起。
第十一个，降伏小鬼的‘扎’字从末端向上卷起。
第十二个，平息鬼怪的‘扎’字从开头向外卷起。
第十三个，平息所有疾病的‘扎’字从末端向上卷起。
接下来

【English Translation】
Tie it around the neck. Mantra: Mantra bhir hūṃ śagbhyo, kha thun kha thun hūṃ śagbhyo, rulu rulu hūṃ śagbhyo. To prevent hail, recite this mantra a hundred times, wrap it in blue silk, and tie it around the neck.
Asha Swaru Bhyo, Vam Prashaha Hum Rama Hur Thum Bhyo. For any swelling, such as wounds and burns, recite this mantra, soak it in water, and apply it.
Tham Lohe Himalaya Phat, Vam Yun Tsi Himalaya Phat, Chyima Ling Thum Myog Sod. To protect yogurt and beer, recite this mantra a thousand times and place it on top.
Hab Hab Duna Trir Kher Ling Hur Thum Ching. For any livestock disease, fumigate with pills.
When a yogi performs wrathful actions such as subduing, suppressing, cursing, and eliminating evil spirits, wrap the pill inside pigskin, recite this mantra many times, and tie it around the neck, like a vajra armor, no one can destroy it.
Om Bang Shong Bang Shong, for the heart of the malicious, He Thun Bang Shong Hum Phat Svaha. Furthermore, to protect canyons, waterfalls, rapids, etc., recite this mantra a hundred times, put it in a stupa (Sanskrit: stūpa, a Buddhist monument), and place it in that direction.
Ramana Thun Bhyo, Kha Ling Kha Ling Tsaya Dha Thum Thum Shi Shi Jyer Jyer Utsataya Phat. Furthermore, to prevent various harmful substances and all diseases from harming oneself, recite this mantra a hundred times, put it in a stupa or tsatsa, and place it on top.
Kam Paya Nam Nam, Utse Halang Trisak Ag Hrīl Sarva Bhirva Nam Vam. Thus, the actions of transforming substances and mantras are demonstrated.
Next, the 'Dza' syllable for subduing the malicious is shown: write it on thin paper, apply the above substances, and eat it. First, the 'Dza' syllable for pacifying planetary diseases is rolled up from the edge: khroṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit: kṣroṃ, Romanized Sanskrit: kshrom, seed syllable of wrathful deities) la thuṃ a hya ha rig ta righ a tra min soms rbad bba.
Second, the 'Dza' syllable for pacifying Naga diseases is rolled up from the end: phe phu phug myog na.
Third, the 'Dza' syllable for pacifying Nyen diseases is rolled up from the end.
Fourth, the 'Dza' syllable for pacifying infectious diseases is rolled up from the end: khla du tri mar ya rbad.
Fifth, the 'Dza' syllable for pacifying poison diseases is rolled outward from the beginning.
Sixth, the 'Dza' syllable for averting curses is rolled outward from the beginning.
Seventh, the 'Dza' syllable for pacifying plague is rolled up from the end: kha ra sarba da mthum trig myog.
Eighth, the 'Dza' syllable for pacifying fainting diseases is rolled up from the end: a tra min.
Ninth, the 'Dza' syllable for pacifying dog poison is rolled up from the end.
Tenth, the 'Dza' syllable for pacifying demons is rolled outward from the beginning.
Eleventh, the 'Dza' syllable for subduing small ghosts is rolled up from the end.
Twelfth, the 'Dza' syllable for pacifying evil spirits is rolled outward from the beginning.
Thirteenth, the 'Dza' syllable for pacifying all diseases is rolled up from the end.
Next

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་གོ་ཁྲབ་བསྟན་པ་ནི༔ ཐོག་མར་རྒྱ་ཤོག་གི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཁྲོཾ་གྱི་མཐར༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩ་སྔགས་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་བྱ་སྟེ༔ དང་པོ་ལ༔ མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔ ལྔ་པ་ལ༔ བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔ དྲུག་པ་ལ༔ བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔ བདུན་པ་ལ༔ ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ལཾ་ལཾ་སད་སད་སོད་སོད༔ དགུ་པ་ལ༔ ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔ བཅུ་པ་ལ༔ ནན་ནན་སོད༔ བཅུ་གཅིག་པ་ལ༔ ཕུག་ཕུག་སོད༔ བཅུ་གཉིས་པ་ལ༔ ཕཊ་ཕཊ་སོད༔ བཅུ་གསུམ་པ་ལ༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི་འོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཏྲི་ཡ་
46-35-6a
ཙ་ཕུ་ཤ་དུམ་མཱ་ར་ཡ་ཆིང་ཆིང་༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧུར་ཐུཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ལ་ཡང་ཐུན་གཟེར༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནཱན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བྷི་ཥ་བྷྱོ་ནན༔ གྲ་ཧེ་བྷྱོ་ནན༔ ནཱ་ག་བྷྱོ་ནན༔ བྱི་ར་བྷྱོ་ནན༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ནན༔ རཱ་ཛ་བྷྱོ་ནན༔ རོག་ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་བྷྱོ་ནན༔ ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་པྲ་ཎ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡེ་དྷརྨཱའི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མཐར་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་ཁྱུང་གི་སྐུ་གཟུགས་བྲིས་ལ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ གོང་གི་རྫས་བྱུགས་མགུལ་དུ་བཏགས་པས༔ ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ གཞན་ཡང་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་གསུམ་འགོ་བའི་ནད༔ མཛེ་དང་ཀླུ་ནད་ཀྱི་རིགས་གག་ལྷོག་སྦྱར་དུག༔ རྦོད་གཏོང་༔ མདོར་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཅིང་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དམ་མེད་བདུད་ཀྱི་གོ་ཆར་འགྲོ་ཉེན་ཡོད་པས་གཡར་དམ་སྙིང་གི་ཕུར་དུ་ཆོངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་འདི༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ གཏུམ་པོ་དྲེགས་འདུལ་ལས་ཚོགས་སུ༔ བསྟན་པས་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་གཞན་ན་མེད༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐཾ་གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཀེ་རོང་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཤོག་དྲིལ་དང་པོ་ལས་ཕབ་པ་ལགས། དུས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ཤོག། །།



【现代汉语翻译】
这是关于降伏一切恶毒势力的金刚铠甲护轮的教导：首先，在一张纸上画一个五重轮，在中心写上『ཁྲོཾ་』(khr̥oṃ，种子字，藏文，梵文天城体：त्रों, 梵文罗马拟音：troṃ，空性)字，周围写上：『ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔』(oṃ prajñā hasta khr̥oṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ，咒语，藏文，梵文天城体：ओṃ प्रज्ञा हस्त त्रों गरुडः हूँ फट्, 梵文罗马拟音：oṃ prajñā hasta troṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ，嗡，智慧之手，空性，迦楼罗，吽，呸)。
在第一层外轮上写上根本咒。然后在外面画十三根辐条：第一根写『མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔』(māyūr khyung khyung，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第二根写『ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔』(ha la ha la phyung phyung，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第三根写『ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔』(shig shig sarva stvaṃ bha ya nan，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第四根写『ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔』(oṃ si li si li nan，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第五根写『བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔』(vajra ti shi nan，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第六根写『བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔』(bar zhum ha ri nan，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第七根写『ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔』(kyi li kyi li yaṃ yaṃ nan，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第八根写『ལཾ་ལཾ་སད་སད་སོད་སོད༔』(laṃ laṃ sad sad sod sod，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第九根写『ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔』(hab phyung hub phyung，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第十根写『ནན་ནན་སོད༔』(nan nan sod，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第十一根写『ཕུག་ཕུག་སོད༔』(phug phug sod，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第十二根写『ཕཊ་ཕཊ་སོད༔』(phaṭ phaṭ sod，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)，第十三根写『ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔』(khrol khrol sod svāhā，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)。
在此外层轮上写：『ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཏྲི་ཡ་ཙ་ཕུ་ཤ་དུམ་མཱ་ར་ཡ་ཆིང་ཆིང་༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧུར་ཐུཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ལ་ཡང་ཐུན་གཟེར༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནཱན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བྷི་ཥ་བྷྱོ་ནན༔ གྲ་ཧེ་བྷྱོ་ནན༔ ནཱ་ག་བྷྱོ་ནན༔ བྱི་ར་བྷྱོ་ནན༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ནན༔ རཱ་ཛ་བྷྱོ་ནན༔ རོག་ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་བྷྱོ་ནན༔ ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་པྲ་ཎ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(oṃ khr̥oṃ ga ru ḍaḥ hūṃ phaṭ a tri ya tsa phu sha dum mā ra ya ching ching sarva sha trūn hur thuṃ trig nan ha la yaṃ thun gzer su ma rā tsa su ni rā tsa ma tsa ma tsa za za trig trig triṃ triṃ dung dung ma ma rag mo bhig nān ucchā ta ya phaṭ bhi ṣa bhyo nan gra he bhyo nan nā ga bhyo nan byi ra bhyo nan trag rak ṣa bhyo nan rā ja bhyo nan rog kha la du tri bhyo nan hur hur raṃ raṃ sha trūṃ pra ṇa bhandha hūṃ phaṭ，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)。
在此外层写上『耶达玛』(ye dharma，缘起咒)的结尾，加上祈愿词。在此外层写上『阿利嘎利』(ā li kā li，梵文字母)的结尾，加上『མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔』(ma ma rak ṣa rak ṣa yaṃ ku ru ye svā hā，咒语，藏文，无，无，汉语字面意思：无)。
然后在背面画迦楼罗的形象，咒语的开头朝外。将上述物品涂上颜色，佩戴在脖子上，可以消除所有龙族、八部众、鬼神等造成的障碍，以及癫痫、中风、昏厥等疾病，麻风病和龙病，以及混合毒药、诅咒。简而言之，它可以消除和保护所有不祥之兆。因为有失去誓言而被魔利用的危险，所以要像守护心脏一样守护誓言。萨玛雅，印，印，印！
唉玛！莲花生大师说：为了未来众生的利益，这个降伏一切恶毒势力的迦楼罗修法，作为降伏凶猛之徒的事业法，要像生命一样珍视它。没有比这更深的了。萨玛雅，封印，宝藏封印，秘密封印！持明者游戏金刚从吉绒多吉琼普取出，并从第一张纸上抄录下来。愿它利益末法时代的众生！

【English Translation】
This is the teaching on the Vajra Armor Protection Wheel for Subduing All Evil Forces: First, draw a fivefold wheel on a piece of paper, and in the center write the syllable 『ཁྲོཾ་』(khr̥oṃ, seed syllable, Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रों, Sanskrit Romanization: troṃ, emptiness), surrounded by: 『ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔』(oṃ prajñā hasta khr̥oṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ, mantra, Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रज्ञा हस्त त्रों गरुडः हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ prajñā hasta troṃ garuḍaḥ hūṃ phaṭ, Om, wisdom hand, emptiness, Garuda, Hum, Phat).
On the first outer circle, write the root mantra. Then draw thirteen spokes on the outside: on the first, write 『མ་ཡཱུར་ཁྱུང་ཁྱུང་༔』(māyūr khyung khyung, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the second, write 『ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕྱུང་ཕྱུང་༔』(ha la ha la phyung phyung, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the third, write 『ཤིག་ཤིག་སརྦ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔』(shig shig sarva stvaṃ bha ya nan, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the fourth, write 『ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔』(oṃ si li si li nan, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the fifth, write 『བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔』(vajra ti shi nan, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the sixth, write 『བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔』(bar zhum ha ri nan, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the seventh, write 『ཀྱི་ལི་ཀྱི་ལི་ཡཾ་ཡཾ་ནན༔』(kyi li kyi li yaṃ yaṃ nan, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the eighth, write 『ལཾ་ལཾ་སད་སད་སོད་སོད༔』(laṃ laṃ sad sad sod sod, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the ninth, write 『ཧབ་ཕྱུང་ཧུབ་ཕྱུང་༔』(hab phyung hub phyung, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the tenth, write 『ནན་ནན་སོད༔』(nan nan sod, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the eleventh, write 『ཕུག་ཕུག་སོད༔』(phug phug sod, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the twelfth, write 『ཕཊ་ཕཊ་སོད༔』(phaṭ phaṭ sod, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None), on the thirteenth, write 『ཁྲོལ་ཁྲོལ་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔』(khrol khrol sod svāhā, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None).
On the outer circle, write: 『ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཏྲི་ཡ་ཙ་ཕུ་ཤ་དུམ་མཱ་ར་ཡ་ཆིང་ཆིང་༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧུར་ཐུཾ་ཏྲིག་ནན་ཧ་ལ་ཡང་ཐུན་གཟེར༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་སུ་ནི་རཱ་ཙ་མ་ཙ་མ་ཙ༔ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཏྲིག་ཏྲིང་ཏྲིང་དུང་དུང་མ་མ་རག་མོ་བྷིག་ནཱན་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བྷི་ཥ་བྷྱོ་ནན༔ གྲ་ཧེ་བྷྱོ་ནན༔ ནཱ་ག་བྷྱོ་ནན༔ བྱི་ར་བྷྱོ་ནན༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ནན༔ རཱ་ཛ་བྷྱོ་ནན༔ རོག་ཁ་ལ་དུ་ཏྲི་བྷྱོ་ནན༔ ཧུར་ཧུར་རཾ་རཾ་ཤ་ཏྲཱུཾ་པྲ་ཎ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』(oṃ khr̥oṃ ga ru ḍaḥ hūṃ phaṭ a tri ya tsa phu sha dum mā ra ya ching ching sarva sha trūn hur thuṃ trig nan ha la yaṃ thun gzer su ma rā tsa su ni rā tsa ma tsa ma tsa za za trig trig triṃ triṃ dung dung ma ma rag mo bhig nān ucchā ta ya phaṭ bhi ṣa bhyo nan gra he bhyo nan nā ga bhyo nan byi ra bhyo nan trag rak ṣa bhyo nan rā ja bhyo nan rog kha la du tri bhyo nan hur hur raṃ raṃ sha trūṃ pra ṇa bhandha hūṃ phaṭ, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None).
On the outer layer, write the end of 'Ye Dharma' (ye dharma, the mantra of dependent origination), and add a prayer. On the outer layer, write the end of 'Ali Kali' (ā li kā li, Sanskrit alphabet), and add 『མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔』(ma ma rak ṣa rak ṣa yaṃ ku ru ye svā hā, mantra, Tibetan, None, None, Literal Chinese meaning: None).
Then draw an image of Garuda on the back, with the beginning of the mantra facing outwards. Apply the above substances and wear it around the neck, it can eliminate all obstacles caused by nagas, the eight classes of gods and demons, and other spirits, as well as diseases such as epilepsy, stroke, and fainting, leprosy and naga diseases, mixed poisons, and curses. In short, it can eliminate and protect all inauspicious omens. Because there is a danger of losing the samaya and being used by demons, guard the samaya like guarding your heart. Samaya, seal, seal, seal!
Ema! Padmasambhava said: For the benefit of future beings, this Garuda practice for subduing all evil forces, as a method of action for subduing the fierce, should be cherished like life. There is nothing deeper than this. Samaya, seal, treasure seal, secret seal! Vidyadhara Rolpai Dorje took it out from Kirong Dorje Chongphuk and copied it from the first paper. May it benefit the sentient beings of the degenerate age!

--------------------------------------------------------------------------------

